РЕКЛАМА
Реклама
Литеранс
Начало     Авторът и перото     Литературен обзор     На бюрото     Подиум на писателя     Експресивно     Златното мастило

Илияна Йотова: Добрият преводач притежава калейдоскоп от познания за света

Дата на публикуване: 13:39 ч. / 07.06.2024
Редактор: Добрина Маркова
Прочетена
5267
От името на президента Румен Радев Съюзът на преводачите в България бе удостоен с плакет „Св.св. Кирил и Методий“.Съюзът на преводачите в България е гаранция за качество и авторитет – национален и международен, заяви Йотова.Ролята на българските преводачи неимоверно много порасна особено след 2007 г., когато българският език стана част от официалните езици на Европейския съюз, отбеляза Йотова.
Илияна Йотова: Добрият преводач притежава калейдоскоп от познания за света
Илияна Йотова: Добрият преводач притежава калейдоскоп от познания за света
Снимка © DFA
Експресивно

Добрият преводач притежава калейдоскоп от познания за света. Това заяви вицепрезидентът Илияна Йотова в Аулата на Софийския университет „Св. Климент Охридски“, където се състои тържественото честване на 50-годишнината на Съюза на преводачите в България. Това не е максима, шаблон или красиви думи, а истина, защото те са задължително условие, за да може да пресъздаде света на чуждото слово, добави Йотова. От името на президента Румен Радев Съюзът на преводачите в България бе удостоен с плакет „Св.св. Кирил и Методий“.

От днес посетителите на Регионална библиотека "Пейо К. Яворов" имат възможност да се възползват от читалнята денонощно седем дни в седмицата. Това обявяват от екипа на библиотеката в профила си в социалните мрежи. 

Денонощната общообразователна читалня ще предлага възможност усамотение и тишина за четене и подготовка за изпит, работа или друг проект не само през деня, но и през нощта. 

Припомняме, че на 1 юли 2023 г. Библиотеката в Бургас за първи път отвори вратите си за денонощно ползване. Тогава кметът Димитър Николов обяви, че това е първата в страната подобна институция с такова работно време. През зимата библиотеката обичайно се връща в обикновен режим на работа, който е от 8:00 до 00:00 ч. 

Ново издание на „Бяла приказка“ от Валери Петров излиза на книжния пазар. Това съобщават издателите от „Лист“.

Книгата е илюстрирана от художничката Милена Вълнарова.

Герои в „Бяла приказка” са тъжен метеоролог, който пише стихове и приказки, черно коте, избягало от палавия Ваньо, любопитно еленче, хитро лисиче, сънливо мече, свраче, което обича естрадата. След куп премеждия в зимните преспи всеки от тях разбира какво е истинско приятелство. "В образа на метеоролога мнозина ще открият прилики със самия Валери Петров. Поетът тъгуваше за човешкото в човека, но се надяваше, че то няма да изчезне", посочват издателите.

"Бяла приказка" е част от сборника "Пет приказки". С него Валери Петров е вписан в почетния списък на Международния съвет за детска книга през 1988 г. Произведението излиза през 1977 г., а през 1986 г., заедно с ос

„Поезия/Природа“ е темата на 16-ото издание на международния литературен фестивал „СтолицаЛитература“. Публичната му програма започва от 13 юни и продължава до 20 юни, съобщават организаторите от фондация „Елизабет Костова“.

По думите им тазгодишното издание на фестивала е посветено на взаимовръзката между поезия и природа в свят, в който природата не е романтично убежище, а въпрос на оцеляване. Във форума се очаква да участват поети, редактори, издатели, еколози и литературни професионалисти от България, САЩ, Ирландия и Шотландия. Програмата включва работилница по писане на поезия за младежи, поетически четения, лекции, дискусии и преводаческо ателие.

Работилница по писане и редактиране на поезия за младежи ще има на 8 и 9 юни в Северния парк и пространство „Светофар“. Водещи ще са Иван Димитров и Стефан Иванов. На 13 юни ще има литературно четене в галерия „Прегърни

Изложба показва селекция от 27 корици на въображаемото издание The Sofianer. Експозицията ще бъде подредена в градината „Кристал“ от 2 септември, съобщават организаторите.

По думите им въображаемото списание The Sofianer е вдъхновено от кориците на американското издание The New Yorker. Това е третата поредна година, в която се събират предложения визията на списанието, посветено на българската столица.

„Култовото списание The New Yorker със своя градски дух и класическа визия дава началото на глобално движение, в което градове от цял свят правят своите въображаеми корици. Така се появяват The Parisianer, The Tokyoiter, Le Montrealer, The Brusseler, The Milaneser, The Sofianer, а за първи път тази година и The Tarnovian, посветен на Велико Търново“, посочват организаторите.

Общо над 200 предложения за корици са били изпратени в рамките на

Двуезичните издания конструират символните модели на нацията, заяви доц. д-р Елена Гетова по време на втората сесия на международния форум за кирилицата „Азбука. Език. Идентичност“ в Регионалния исторически музей в Пловдив. Доц. Гетова представи доклада си на тема „Българска възрожденска журналистика: езици и идентичност (изследвания на двуезични издания от епохата на Възраждането)“. Тя проследи връзката между езика, народността и журналистическата мисия в първите български периодични издания.

Според нея двуезичните издания са толкова популярни, защото поставят проблема за контакта между културите и как се случва диалогът между тях. По думите „журналистиката по това време се превръща в трибуна за употреба на многоезичието и на нея българите могат да заявят своите национални идеи“.

Доц. Гетова открои значението на българския език като модел за национална идентичност, к

Съюзът на преводачите в България е гаранция за качество и авторитет – национален и международен, заяви Йотова. По думите й и днес преводачите се нуждаят от определен брой гаранции, от защита на техния труд и със своята дейност Съюзът прави точно това.

Ролята на българските преводачи неимоверно много порасна особено след 2007 г., когато българският език стана част от официалните езици на Европейския съюз, отбеляза Йотова. Не рядко, на тях дължим това – изказвания на политици, решения и документи да станат достояние и ясни за европейските граждани, защото понякога преводачите са тези, които умело коригират несвързаните слова на политиците, „за което искам искрено да благодаря“, каза още тя.

Вашата дейност, работа и професия е различна, защото чрез думите не просто превеждате, а предавате смисъл, философия, познание, послания и не в редки случай – въздействие, заяви вицепрезидентът. Илияна Йотова отбеляза, че напоследък твърде много се води дискусията дали изкуственият интелект (ИИ) ще замени различни професии, включително на преводача. „Не смятам, че ИИ някога ще замени вас и вашата професия, защото той механично може да преведе думите, но никога няма да ги натовари с душата, която те носят“, каза тя.

Йотова посочи, че преводачите опазват чистотата на българския език. Давате пример с вашата работа за неговото богатство във всеки ред и произведение, което превеждате, каза вицепрезидентът и добави, че за нея преводачът е като учителя.

Вицепрезидентът посочи още, че подкрепя идеята на Съюза да бъде направен регистър на преводите и преводачите.

Съюзът на преводачите в България е създаден на 5 юни 1974 г. Сред учредителите са Александър Шурбанов, Валери Петров, Александър Муратов, Атанас Далчев, Блага Димитрова, Анна Лилова, Дора Габе, Елисавета Багряна, Леда Милева, Кръстан Дянков, Сергей Влахов, Сидер Флорин, Найден Вълчев.

„Съюзът на преводачите в България е професионално-творческа организация, чиято мисия е да обединява българските преводачи в усилията им да представят пред българската читателска публика най-значимите образци на световната литература, както и да съдействат за популяризиране на българската култура и литература в чужбина“, посочват от съюза на преводачите. По думите им сред целите на организацията са издигането на равнището на писмения и устен превод, развитието на теорията, историята и критиката на превода, оказването на обществена защита на професионалните интереси и авторските права на преводачите, членуващи в съюза и др.

Пълния архив е на разположение на абонатите на Literans Плюс с всички предимства на цифровият достъп.
Още от рубриката
Създателите на Българското книжовно дружество през 1869 година са поставили основите на първата институция на българската държавност още преди Освобождението. Това заяви ...
Вижте също
На търсенето на любовта, щастието и себе си е посветена книгата „Какво те спира“, разказва авторката Изабел Пламенова. За нея това е дебютна стихосбирка. По ...
Към първа страница Новини Експресивно
Експресивно
Пет произведения, написани от жени, са претенденти за наградата „Букър“ за 2024 година
В тазгодишния кратък списък на наградата „Букър“ са включени най-много жени автори в 55-годишната история на премията, предаде ДПА. Списъкът е съставен от 13 автори, като сред лауреатите е първата австралийска писателка от десетилетие насам, както ...
Валери Генков
Експресивно
Иво Сиромахов: Основната тема във всичко, което пиша, е защо българите сме такива хора
Основната тема във всичките неща, които пиша, е „Защо ние, българите, сме такива хора?“. Това каза по време на среща с читатели във Враца писателят и сценарист Иво Сиромахов. По думите му българинът постоянно от нещо не е доволен.  „Какт ...
Валери Генков
Британските писатели Иън Макдоналд и Фара Менделсон ще са гости на фестивала „Булгакон“
Ангелина Липчева
Експресивно
Хилари Клинтън издава мемоари, вдъхновени от песен на Джони Мичъл
В края на новата си биографична книга Something Lost, Something Gained Хилари Клинтън изразява желание да доживее момента, в който ще бъде избрана жена за президент на САЩ, предаде Асошиейтед прес. Клинтън пише „Надявам се да съм жива, за да видя как СА ...
Ангелина Липчева
Литературен
бюлетин
Включително напомняния
за предстоящи събития
Абонирайте се
Златното мастило
Националната библиотека отбелязва годишнина от рождението на Никола Начов
Националната библиотека „Св. св. Кирил и Методий“ (НБКМ) отбелязва 165-ата годишнина от рождението на българския учен, писател и библиограф Никола Начов (1859-1940) с изложба от поредицата „Български библиографи и библиотекари“. Експози ...
Валери Генков
Експресивно
Пет произведения, написани от жени, са претенденти за наградата „Букър“ за 2024 година
В тазгодишния кратък списък на наградата „Букър“ са включени най-много жени автори в 55-годишната история на премията, предаде ДПА. Списъкът е съставен от 13 автори, като сред лауреатите е първата австралийска писателка от десетилетие насам, както ...
Валери Генков
Експресивно
Иво Сиромахов: Основната тема във всичко, което пиша, е защо българите сме такива хора
Валери Генков
Литературен обзор
200 години „Рибен буквар“
Добрина Маркова
Изложба, посветена на 200-годишнината от първото издание на „Рибен буквар“ на Петър Берон, беше открита в Библиотеката на Румънската академия в Букурещ.  В нея е показана и разказана историята и част от съдържанието на изданието и на неговия автор, чиито живот е свързан с Румъния. Той живее и учи в килийното училище в Брашов, а след това и в Княжеската академия в Букурещ. Владее ...
Авторът и перото
Ефим Ушев получи националната литературна награда „Станислав Сивриев“
Добрина Маркова
Експресивно
Британските писатели Иън Макдоналд и Фара Менделсон ще са гости на фестивала „Булгакон&ld ...
Начало Експресивно

Илияна Йотова: Добрият преводач притежава калейдоскоп от познания за света

13:39 ч. / 07.06.2024
Редактор: Добрина Маркова
Прочетена
5267
Илияна Йотова: Добрият преводач притежава калейдоскоп от познания за света
Илияна Йотова: Добрият преводач притежава калейдоскоп от познания за света
Снимка © DFA
Експресивно

Добрият преводач притежава калейдоскоп от познания за света. Това заяви вицепрезидентът Илияна Йотова в Аулата на Софийския университет „Св. Климент Охридски“, където се състои тържественото честване на 50-годишнината на Съюза на преводачите в България. Това не е максима, шаблон или красиви думи, а истина, защото те са задължително условие, за да може да пресъздаде света на чуждото слово, добави Йотова. От името на президента Румен Радев Съюзът на преводачите в България бе удостоен с плакет „Св.св. Кирил и Методий“.

От днес посетителите на Регионална библиотека "Пейо К. Яворов" имат възможност да се възползват от читалнята денонощно седем дни в седмицата. Това обявяват от екипа на библиотеката в профила си в социалните мрежи. 

Денонощната общообразователна читалня ще предлага възможност усамотение и тишина за четене и подготовка за изпит, работа или друг проект не само през деня, но и през нощта. 

Припомняме, че на 1 юли 2023 г. Библиотеката в Бургас за първи път отвори вратите си за денонощно ползване. Тогава кметът Димитър Николов обяви, че това е първата в страната подобна институция с такова работно време. През зимата библиотеката обичайно се връща в обикновен режим на работа, който е от 8:00 до 00:00 ч. 

Ново издание на „Бяла приказка“ от Валери Петров излиза на книжния пазар. Това съобщават издателите от „Лист“.

Книгата е илюстрирана от художничката Милена Вълнарова.

Герои в „Бяла приказка” са тъжен метеоролог, който пише стихове и приказки, черно коте, избягало от палавия Ваньо, любопитно еленче, хитро лисиче, сънливо мече, свраче, което обича естрадата. След куп премеждия в зимните преспи всеки от тях разбира какво е истинско приятелство. "В образа на метеоролога мнозина ще открият прилики със самия Валери Петров. Поетът тъгуваше за човешкото в човека, но се надяваше, че то няма да изчезне", посочват издателите.

"Бяла приказка" е част от сборника "Пет приказки". С него Валери Петров е вписан в почетния списък на Международния съвет за детска книга през 1988 г. Произведението излиза през 1977 г., а през 1986 г., заедно с ос

„Поезия/Природа“ е темата на 16-ото издание на международния литературен фестивал „СтолицаЛитература“. Публичната му програма започва от 13 юни и продължава до 20 юни, съобщават организаторите от фондация „Елизабет Костова“.

По думите им тазгодишното издание на фестивала е посветено на взаимовръзката между поезия и природа в свят, в който природата не е романтично убежище, а въпрос на оцеляване. Във форума се очаква да участват поети, редактори, издатели, еколози и литературни професионалисти от България, САЩ, Ирландия и Шотландия. Програмата включва работилница по писане на поезия за младежи, поетически четения, лекции, дискусии и преводаческо ателие.

Работилница по писане и редактиране на поезия за младежи ще има на 8 и 9 юни в Северния парк и пространство „Светофар“. Водещи ще са Иван Димитров и Стефан Иванов. На 13 юни ще има литературно четене в галерия „Прегърни

Изложба показва селекция от 27 корици на въображаемото издание The Sofianer. Експозицията ще бъде подредена в градината „Кристал“ от 2 септември, съобщават организаторите.

По думите им въображаемото списание The Sofianer е вдъхновено от кориците на американското издание The New Yorker. Това е третата поредна година, в която се събират предложения визията на списанието, посветено на българската столица.

„Култовото списание The New Yorker със своя градски дух и класическа визия дава началото на глобално движение, в което градове от цял свят правят своите въображаеми корици. Така се появяват The Parisianer, The Tokyoiter, Le Montrealer, The Brusseler, The Milaneser, The Sofianer, а за първи път тази година и The Tarnovian, посветен на Велико Търново“, посочват организаторите.

Общо над 200 предложения за корици са били изпратени в рамките на

Двуезичните издания конструират символните модели на нацията, заяви доц. д-р Елена Гетова по време на втората сесия на международния форум за кирилицата „Азбука. Език. Идентичност“ в Регионалния исторически музей в Пловдив. Доц. Гетова представи доклада си на тема „Българска възрожденска журналистика: езици и идентичност (изследвания на двуезични издания от епохата на Възраждането)“. Тя проследи връзката между езика, народността и журналистическата мисия в първите български периодични издания.

Според нея двуезичните издания са толкова популярни, защото поставят проблема за контакта между културите и как се случва диалогът между тях. По думите „журналистиката по това време се превръща в трибуна за употреба на многоезичието и на нея българите могат да заявят своите национални идеи“.

Доц. Гетова открои значението на българския език като модел за национална идентичност, к

Съюзът на преводачите в България е гаранция за качество и авторитет – национален и международен, заяви Йотова. По думите й и днес преводачите се нуждаят от определен брой гаранции, от защита на техния труд и със своята дейност Съюзът прави точно това.

Ролята на българските преводачи неимоверно много порасна особено след 2007 г., когато българският език стана част от официалните езици на Европейския съюз, отбеляза Йотова. Не рядко, на тях дължим това – изказвания на политици, решения и документи да станат достояние и ясни за европейските граждани, защото понякога преводачите са тези, които умело коригират несвързаните слова на политиците, „за което искам искрено да благодаря“, каза още тя.

Вашата дейност, работа и професия е различна, защото чрез думите не просто превеждате, а предавате смисъл, философия, познание, послания и не в редки случай – въздействие, заяви вицепрезидентът. Илияна Йотова отбеляза, че напоследък твърде много се води дискусията дали изкуственият интелект (ИИ) ще замени различни професии, включително на преводача. „Не смятам, че ИИ някога ще замени вас и вашата професия, защото той механично може да преведе думите, но никога няма да ги натовари с душата, която те носят“, каза тя.

Йотова посочи, че преводачите опазват чистотата на българския език. Давате пример с вашата работа за неговото богатство във всеки ред и произведение, което превеждате, каза вицепрезидентът и добави, че за нея преводачът е като учителя.

Вицепрезидентът посочи още, че подкрепя идеята на Съюза да бъде направен регистър на преводите и преводачите.

Съюзът на преводачите в България е създаден на 5 юни 1974 г. Сред учредителите са Александър Шурбанов, Валери Петров, Александър Муратов, Атанас Далчев, Блага Димитрова, Анна Лилова, Дора Габе, Елисавета Багряна, Леда Милева, Кръстан Дянков, Сергей Влахов, Сидер Флорин, Найден Вълчев.

„Съюзът на преводачите в България е професионално-творческа организация, чиято мисия е да обединява българските преводачи в усилията им да представят пред българската читателска публика най-значимите образци на световната литература, както и да съдействат за популяризиране на българската култура и литература в чужбина“, посочват от съюза на преводачите. По думите им сред целите на организацията са издигането на равнището на писмения и устен превод, развитието на теорията, историята и критиката на превода, оказването на обществена защита на професионалните интереси и авторските права на преводачите, членуващи в съюза и др.

Още от рубриката
Експресивно
Пет произведения, написани от жени, са претенденти за наградата „Букър“ за 2024 година
Валери Генков
Експресивно
Иво Сиромахов: Основната тема във всичко, което пиша, е защо българите сме такива хора
Валери Генков
Експресивно
Британските писатели Иън Макдоналд и Фара Менделсон ще са гости на фестивала „Булгакон“
Ангелина Липчева
Всичко от рубриката
Изабел Пламенова: „Какво те спира“ е дълго отлагана, но бързо създадена
Ангелина Липчева
На търсенето на любовта, щастието и себе си е посветена книгата „Какво те спира“, разказва авторката Изабел Пламенова. За нея това е дебютна стихосбирка. По ...
Подиум на писателя
Юлияна Антонова-Мурата: Хай хай, Япония
Ангелина Липчева
Златното мастило
Националната библиотека отбелязва годишнина от рождението на Никола Начов
Валери Генков
Експресивно
Пет произведения, написани от жени, са претенденти за наградата „Букър“ за 2024 година
Валери Генков
Експресивно
Иво Сиромахов: Основната тема във всичко, което пиша, е защо българите сме такива хора
Валери Генков
Литературен обзор
200 години „Рибен буквар“
Добрина Маркова
Авторът и перото
Ефим Ушев получи националната литературна награда „Станислав Сивриев“
Добрина Маркова
Подиум на писателя
Владимир Карамазов: Успехът в кариерата е хубав, но пътят е доста по-ценен
Валери Генков
Експресивно
Британските писатели Иън Макдоналд и Фара Менделсон ще са гости на фестивала „Булгакон“
Ангелина Липчева
Авторът и перото
На живо от София
Добрина Маркова
Подиум на писателя
Фердидурке - предвестник на екзистенциализма
Ангелина Липчева
Вижте още новини
 
Запознайте се с дигиталният Literans
Литературни пътеки
Посоката е да надхвърлиме обикновенната витрина от новини и да създадем цифрово пространство, където събитията, новините и своевременното представяне да бъдат услуга на общността. Подобно на всяко пътуване, събираме историята в нашата библиотека, за да имате възможност да се върнете отново, чрез историческия ни архив.
Научете повече
Читателски поглед
Книги за смет. Разменете пластмасови отпадъци срещу нови книги
Велико Търново ще се включи в националната екоинициатива „Книги за смет“, съобщиха от пресцентъра на общинската администрация. Тя ще се проведе точно в Деня на независимостта на България -  22 септември, и ще премине под мотото „Буквите, ...
Избрано
От Дънов до латиноамериканската литература
Книги от поредицата „Есенциалното слово на Беинса Дуно“ на издателство „Хелиопол“ и „Моята борба за малко независимост“ на Анжела Пенчева ще бъдат представени в литературния кът на „Алея на книгата“ днес. Сред т ...
Д-р Николай Тодоров: Търговище с подобен вид изследване е един щастлив град
Ако сте поропуснали
Георги Господинов: Срещите с читателите са наградата за всеки писател
Срещите с читателите са наградата за всеки писател, след като излезе от самотата на писане на една книга. Това каза писателят Георги Господинов, който раздава автографи в рамките на „Алея на книгата“ тази вечер. Читатели бяха започнали да се редят ...


Сутришният бюлетин на Literans. Най-важните новини за деня, които да четете на закуска.
Вечерният бюлетин на Literans. Най-важното от деня за четене при завръщането у дома.
Литеранс Плюс
Пълния архив е на разположение на абонатите
Абонирайте се
Включва:
Неограничен достъп до Literans.com
Приложението инструменти за автори
Достъп до ексклузивно съдържание
Интернет бисквитки
Поверителност / Лични даннни
Информация за Родители и Деца
Отговорност за съдържанието
Общностни правила
Използване
Общи условия /
Потребителско споразумение

Интелектуална собственост
Не изполваме интернет бисквитки. Не събираме лични данни и не споделяме такива с трети страни. Не прилагаме проследяващи или наблюдаващи маркетингови/рекламни системи.

Издател Literaturabteilung / DRF Deutschland. Публикуваното съдържание, текст, снимки и графики е защитено от Германското законодателство за авторско право.
© 2024 Literans България. Всички права запазени.
Запознайте се с дигиталният Literans
Литературни пътеки
Посоката е да надхвърлиме обикновенната витрина от новини и да създадем цифрово пространство, където събитията, новините и своевременното представяне да бъдат в услуга на общността. Подобно на всяко пътуване, събираме историята в нашата библиотека, за да имате възможност да се върнете отново, чрез историческия ни архив.
Научете повече
Какво трябва да
знаете
Сутришният бюлетин на Literans. Най-важните новини за деня, които да четете на закуска.
Какво се случи
днес
Вечерният бюлетин на Literans. Най-важното от деня за четене при завръщането у дома.

Общи условия /
Потребителско споразумение
Интелектуална собственост
Не изполваме интернет бисквитки. Не събираме лични данни и не споделяме такива с трети страни. Не прилагаме проследяващи или наблюдаващи маркетингови/рекламни системи.

Издател Literaturabteilung / DRF Deutschland. Публикуваното съдържание, текст, снимки и графики е защитено от Германското законодателство за авторско право.
© 2024 Literans България.
Всички права запазени.